從準備考試到一切塵埃落定的近一年時光說長不短,其中雖難免有力不從心之時,但總算也好好地將目標完成了,回想這些時日受老師、學長姐幫助頗多,現在也分享自己的經驗,希望能對各位的考試有所助益。
釐清心緒,確立目標。
- May 08 Wed 2013 01:06
怎樣才能好好準備測驗和考試
- May 07 Tue 2013 22:27
英文翻譯成中文
摘要
網路安全需求一般是被認為網路topology是被實施的。特別的是,一旦防火牆為了過濾Local Area Networks (LANs)之間的網路交通而被設置時。這個常見的做法,會導致嚴重後果:第一,不應該被外界接觸的機器會暴露在,同一個網路交通因為被防火牆過濾在外的LAN(區域網路)(我的解釋是:防火牆過濾一些東西在區域網路外,但是電腦硬體會被暴露在同一個地方)。通常網路管理者會被不斷發展的網路以及衍生而來複雜的網路安全需求所擊倒(我的看法:一般民眾的電腦常常中毒^^),因此網路管理者正在為了設計疏失而奮鬥然後卻認不要造成進一步的漏洞。第二,根據網路安全警察的說法,那個區域網路所需的數字,且因此那個數字,且範圍因此,網路和安全裝置所需的金額可以被大幅度削減,跟原本被網路管理者所計畫花的錢比起來。(這段到底在公殺小,我就直翻了,我猜他的意思應該是:網路安全設備所需金額其實不需要那麼大,也就是說,我們去修電腦或裝防毒軟體都是被坑錢了==)。在這篇論文當中,我們展示出一個自動化的方法,包含了借由參考網路安全警察的說法,一個高階語言(像c語言之類的東西吧),而計畫一個安全又裡想的網路topology。他的安全特質確保了每個被禁止的數據,都能經過防火牆的過濾,這個特質能讓我們增加更多必須且足夠的資源(像地下網路,網路轉換,防火牆寬),從我們的知識看來,這樣的問題從未被以前人處理過,儘管處理這個問題的挑戰很重要。使用Graph Coloring Theory曾經是我們的方法,目前結果是大有可為的。大規模的網路實驗展示了我們方法的效率以及成長性
- May 07 Tue 2013 20:58
請各位幫我用白話文翻譯這些詩句
內容就在講五行生剋/制化嘛!可是沒頭沒尾的整句很難翻得順耶,這是從哪找來的?這是一篇對話內嗎?還是斷章頡取來的?........有夠難翻
- May 07 Tue 2013 20:40
翻譯一篇英文論文
含銅鈉矽酸鹽玻璃表面的X射線光電子能譜(XPS)研究
含氧化銅,鈉矽酸鹽玻璃的組成((0.70- x)SiO2-0.30Na20-xCuO (x 範圍 0-0.2)以傳統熔融和澆鑄方法製備,表面的結構利用XPS來分析,結果顯示X<0.14玻璃中 為Cu+狀態,而在x =0.18時的玻璃為兩種氧化態狀態(Cu+和Cu2 +),這是從Cu 2p的核心的能階圖譜的衛星結構“震動” 所獲得。進行一反迴旋程序,以定量以測定Cu+2 / [Cutotal]比值。從O 1S核心層階能譜的反迴旋可得到,非架橋的氧含量隨氧化銅的含量增加而增加,銅為玻璃網絡修飾劑(glass modifier)。O 1S能譜的模擬是從非架橋氧的能譜信號中分離出SiOCu和SiONa2的強度貢獻。
- May 07 Tue 2013 19:16
關於英文翻譯領域~~十五點
- May 07 Tue 2013 18:50
關於多倫多轉機去蒙特婁的問題(15點)~~~
1)加拿大 美國 跟歐盟都一樣,只要是國際線轉國內線都必須先入境經過海關檢查護照證件(Passport跟VISA). 所以你到了Toronto必須先入境.
接著你需要去提行李出來,通過行李檢查(歐盟不用,美加要).這時你如果有隨身超過100cc的液體(如你在台灣免稅店或飛機上買的酒),要放進行李箱,不能再手提隨身攜帶. 接下來把行李重新Checkin回去,有Toronto到Montreal登機證(Boarding Pass)就直接到登機的登機門(Gate) (萬一台灣這邊Checkin時不能給,就必須在Toronto去找你國內線的航空公司服務櫃檯(Transfer desk 或 service counter)劃位拿登機證)
- May 07 Tue 2013 16:42
英文翻譯問題還有一個單字問題請益幫忙
Presence and stability of B complex vitamins in bee pollen using different
storage conditions
- May 07 Tue 2013 16:18
台北翻譯哪家好?想要請隨身翻譯
- May 07 Tue 2013 15:51
找台北中文翻日文的公司
- May 07 Tue 2013 13:46
有點雜亂的日文文法問題
Q1. えきで ( �� ) ひとに みちを きかれました。
1)みない 2)おもわない 3)しらない 4)わからない